Redação do blog
Tomaz
Tadeu, educador, ensaísta e tradutor brasileiro de Siderópolis, SC. Reside em
Porto Alegre.
Como
tradutor, do francês e do inglês, encarou Mallarmé, Rabiscado no teatro, e Virginia Woolf, Mrs. Dalloway, livros publicados pela Autêntica.
Acabou
de traduzir a segunda parte de Ao farol,
“O tempo passa”, de Virginia Woolf, que chegará às livrarias pela Autêntica, com
ensaio magistral de Michel Serres.
Desfrutem
o que Tomaz Tadeu disse sobre Mallarmé e Virginia Woolf:
“A
prosa de Mallarmé não se lê facilmente. Ele aplicou à prosa muitos dos mesmos
princípios estéticos que utilizou na sua obra poética e que tornam sua leitura
tão difícil. Assim, os seus textos em prosa não são simplesmente textos sobre sua estética literária ou
artística. Eles são esses princípios em ação. Fazem o que dizem e é justamente
isso que os torna tão difíceis, mas, ao mesmo tempo, tão fascinantes”.
“Virginia
conduz sua luta com a escrita em duas frentes ao mesmo tempo: a do conteúdo e a
da forma, a dos temas e a do estilo, a da substância e a da aparência”.
Nenhum comentário:
Postar um comentário